![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
||||||
|
|
#1 | ||
|
| : | : | حـاول تترجـم .. تراها سهلة | : | : |
صـ\مـ , آلخـيـر علـىآ آحلىآ اعضـآء وبـآلأخص ,. آعضـ ـآء آلقـسمـ آلأسبـآنـي ,, .. فـآضي ـن لـشرح طـويـل ,. ! حتـىآ لـو مـو فـآضيـن آبشرح ـلكـم ,. شـرح مـخـتـصر ,. قـبل مـآابدي ,, تـرآ اترجمه مو بهـذي آلصـع ـوبه ’, آلي يتخ ـيلـهـآ ألبـع ـض ,. آهي سـه ـلـه , وممـكـن تـع ـلمـك ,. آللغـه الانجليزيـه ,. طبعا ً الشرح مثل ما قلت ما راح أطول فيه لكن أيضاً ما راح يكون قصير .. و إن شاءالله يكون مفيد لكم لكن قبل ما أبدأ الشرح شنو رايكم نعرف المواقع المهمة لأخبار آلدوري آلأسبـآنـي ! هنا بحط لكم أهم المواقع لـجلـب ألأخبـآر . http://news.bbc.co.uk/ www.sportinglife.com \\ www.teamtalk.com \\ http://www.goal.com/ آلآخـبـآر مـن مـوآقـع آسبـآنيـه ,. الماركا صحيفة AS الاسبانية موقع السبورت</B> موفع الموندو ديبورتيفو</B> ألمـوآقـع , الـرسمـيـه , . للآنديـه , . ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() يـتـبع ،.
|
|||
|
|
|
|
#2 |
|
كما يوجد ترجمات نصية لدى محرك البحث الأشهر ( قوقل ) ولا أنسى برنامج الترجمة الأروع ( بـرنـامـج الـوافـي الـذهـبـي لـلـتـرجمـة الآن وقد انتهينا من وضع مصادر الأخبار وما الى ذلك .. بقي علينا أن نوضح للقارئ الكريم الطريقة الصحيحة للوصول الى ترجمة صحيحة ومثالية .. كل ماعليك هو اتباع الخطوات التاليه .. مع العلم أنه من الصعب ترجمة خبر صحيح ومثالي من المحاولة الأولى . لابد من وجود أخطاء .. كما لابد من وجود النقد الهادف لتلك الأخطاء .. فمع الممارسة سوف تكون احد أفضل مترجمي الأخبار في هذه الشبكة الكبيرة .. الأمر يتطلب للصبر ليس إلا .. والآن لنذهب الى الخبر وترجمته مع الطريقه في البداية .. هناك شروط للوصول الى ترجمة متكاملة ومثالية : 1- أن تنقل سطرين أو ثلاثة بالكثير وتترجمها الى الانجليزية ومنها الى العربية .. بالطبع سوف تكون العبارة أو الجملة غير مفهومة..! هنا يجب عليك ان تحاول فهم النص وجعله مفهوم للقاريء. 2- لاتنقل الخبر الغير مفهوم بالرابطة .. بل كما قلت حاول فهمة وصياغته على النحو الأفضل. 3- يجب عليك تراعي ترابط الخبر وان تكون الجمل مترابطة. وهذا مثاال لتجرمه ,. الخبر قبل الترجمة Palacio: “¿Barça o Madrid? No tengo ninguna preferencia” El delantero del Boca Juniors Rodrigo Palacio concedió una entrevista al diario deportivo ‘Marca’ y habló sobre el posible interés del FC Barcelona por ficharlo. “Me siento muy cómodo aquí. Por eso hace unos días renové mi contrato por cuatro años más y voy a darlo todo por este club que ió en mí”, afirmó el argentino. Cuando se le preguntó por su preferencia en cuanto a la posibilidad de jugar en un equipo español, Palacio dijo que, en cuanto a jugadores, “el Madrid y el Barcelona tienen los mejores, pero no tengo ninguna preferencia por ninguno de los dos”. Sobre el interés del club azulgrana por su fichaje, el argentino afirmó que se había enterado por la prensa.الترجمة ( أسبانية - انجليزية - عربية ) Palacio: “¿Barça o Madrid? No tengo ninguna preferencia” الترجمة : Palace: “ Barça or Madrid? I do not have any preference” العربية : القصر : "barça او مدريد؟ ليس لدي اي تفضيل " التصحيح : بالاسيو : برشلونة أو مدريد ؟ ليس لدي أي تفضيل بينهما . El delantero del Boca Juniors Rodrigo Palacio concedió una entrevista al diario deportivo ‘Marca’ y habló sobre el posible interés del FC Barcelona por ficharlo الترجمة : The forward of the Juniors Mouth Rodrigo Palace granted to an interview to the sport newspaper `Marca' and spoke on the possible interest of the FC Barcelona to file it العربية : الامام الصغار من فم رودريغو قصر منح مقابلة مع صحيفة ماركا الرياضية - 'وتحدثت عن احتمال اهتمام لجنة التيسير ورفع برشلونة التصحيح : المهاجم الأرجنتيني لنادي بوكا جونيورز ( رودريقو ) قال في مقابلة مع صحيفة الماركا الأسبانية حول اهتمام نادي برشلونة به Me siento muy cómodo aquí. Por eso hace unos días renové mi contrato por cuatro años más y voy a darlo todo por este club que ió en míالترجمة : I feel here very comfortable. For that reason days ago I renewed my contract by four years and am more going to give it everything by this club that trusted me العربية : ارى هنا مريحه جدا. ولهذا السبب ايام جددت عقدي قبل اربع سنوات ، وانا اكثر القيها كل شىء من هذا النادي ثقة لي التصحيح : أنا حاليا مرتاح مع هذا النادي العظيم , ولهذا السبب جددت عقدي لأربع سنوات قادمة , هذا النادي أعطاني ثقة في نفسي . afirmó el argentino. Cuando se le preguntó por su preferencia en cuanto a la posibilidad de jugar en un equipo español, Palacio dijo que, en cuanto a jugadores, “el Madrid y el Barcelona tienen los mejores, الترجمة : it affirmed the Argentinean. When it was asked to him for his preference as far as the possibility of playing in a Spanish equipment, Palace said that, as far as players, “Madrid and Barcelona has the best ones, العربية : أكد الارجنتيني. وعندما سئل عما له على تفضيله ما يتعلق بامكانيه القيام في اسبانيا معدات ان قصر بقدر اللاعبين "مدريد وبرشلونة يملك افضل منها ، التصحيح : وعندما سئل عن تفضيله لأي نادي في أسبانيا وبالتحديد برشلونة أم مدريد , أجاب : ريال مدريد هما الأفضل في مدريد pero no tengo ninguna preferencia por ninguno de los dos”. Sobre el interés del club azulgrana por su fichaje, el argentino afirmó que se había enterado por la prensa. الترجمة : but I do not have any preference by neither”. On the interest of the azulgrana club by his draftee, the Argentinean affirmed that he had found out by the press. العربية : لكن ليس لدي اي تفضيل الذي لا ". علي صالح من نادي به ازولغرانا المجند ، الارجنتيني أكد انه تبين من الصحافة. التصحيح : لكن بالتأكيد لست أفضل ناديا على الآخر , كما أوضح أنه علم عن هذه التحركات من خلال الصحافة ======== بالاسيو : برشلونة أو مدريد ؟ ليس لدي أي تفضيل بينهما في مقابلة أجرتها معه صحيفة الماركا الأسبانية , قال رودريقو باللاسيو مهاجم نادي بوكاجونيورز الأرجنتيني انه لايرى أي تفضيل بين برشلونة وريال مدريد الأسبانيان : حاليا أنا مرتاح مع البوكا ولذلك جددت عقدي لأربع سنوات قادمة , أريد أن أعطي هذا النادي جل مالدي لأنه أعطاني الثقة في البداية , برشلونة وريال مدريد هما الأفضل لأي لاعب بالتأكيد وهما الأكبر في أسبانيا , لكنني لست أفضل ناديا على الآخر , كما أوضح أنه يقرأ هذه الأخبار من خلال الصحف فقط . المصدر وهـذآ مـثـآل , آخـر ,. يتبع , |
|
|
|
|
|
#3 |
|
الترجمة من GooGel أولاً تدخل على هالصفحة + صفحة الخبر اللي تبي تترجمه صفحة ترجمة GooGel :: إضغط هنا :: ثم تظلل الكلام اللي تبي تترجمه كما هو موضح بالصورة أدناه و قبل الإنتقال للصورة فيه طريقتين للترجمة و كلها واحد لكن شف اللي تفضله أنت الطريقة الأولى تنسخ النص كامل .. و الطريقة الثانية تنسخ كل فقرة لحالها و تترجمها الآن الصورة كما هو موضح بالصورة التي بالأعلى تم تظليل الفقرة الأولى من النص ثم قمت بنسخ الفقرة و الآن مع الخطوة الثانية كما هو موضح بالصورة التي بالأعلى تم لصق الفقرة في المربع المخصص لها .. و يجب التأكد من أن الخيارات الموجودة تحت المربع موضوعة على خيار> ثم اضغط على أيقونة [ ترجم ] و بعد ذلك ستظهر لك الترجمة باللغة العربية كما هو موضح بالصورة أدناه الخطوة الرابعة طريقة كتابة الخبر بالطريقة الصحيحة و المفهومة الكلام المراد تنقيحه الرئيس التنفيذي لتشلسي بيتر كينيون يعترف محادثات مع ريال مدريد عن توقيع روبينهو قد توقف لكنه لا يزال الامل صفقة ستمر الكلام بعد التنقيح إعترف الرئيس التنفيذي لتشيلسي بأن المحادثات مع ريال مدريد بخصوص إنتقال روبينهو لتشيلسي قد توقفت ولكنه لا يزال يأمل بإتمام الصفقة و ممكن بطريقة ثانية توقفت مفاوضات تشيلسي مع ريال مدريد لإنتقال اللاعب البرازيلي روبينهو و قد أكد ذلك بيتر كينيون المدير التنفيذي لتشيلسي كما يأمل بأن تتم الصفقة اللحين كتبت طريقتين و بإمكاني كتابة المزيد .. اللي أبي أوصله ان الخبر مهوب لازم يكتب نصاً .. لا هنا بتطلع أخطاء كثير .. لكن افهم الخبر و اكتبه بطريقتك الخاصة و بعد ما تنتهي يفضل انك تقوم بتنسيق الخبر بوضع عنوان بخط 5 و النص بخط 4 .. طبعاً الارقام تعني حجم الخط و لون النص بلون تفضله .. و لون الكلام الخاص [ التصريح ] بلون آخر يميزه عن الخبر و بكذا بتترجم خبر بطريقة سهلة جداً .. و يطلع لنا بهالشكل .. و لاتنسى تحط رابط المصدر في نهاية الخبر أو في أي مكان تبيه أهم شي يكون فيه رابط للمصدر اللي ترجمت منه الخبر [ الخبر من ترجمة رئيس الرابطة رفـيـع الـشـان ] </B> الترجمة من الوافي هي نفس القصة .. لكن طريقة الترجمة أو بمعنى آخر طريقة استخدام البرنامج بالرغم من انها سهلة الا انها ضرورية في الشرح و راح يكون الشرح لنفس الخبر .. تنسخ الخبر بنفس الطريقة السابقة ثم تذهب للبرنامج و تلصقه كما هو موضح في الصورة التالية ثم تضغط على الأيقونة المظللة بالأصفر .. و تتم الترجمة وآتـمنـه ’, انـي فـدكـم ,. (مـنقـول للـآفـآدهـ ,.) |
|
|
|
|
|
#4 |
|
مصادر الأخبار و أدوات الترجمه " خـاص لـرابطـة ريـال مدريد "
![]() السلام عليكم سنشرح بهذا الموضوع طريقة مبسّطة لمعرفة مصادر الأخبار سواء الأنجليزية أو الإسبانية الخاصة بنادي ريال مدريد و كيفية ترجمة الخبر بشكل صحيح و بإذن الله تكون واضحة و سهلة و يرجى مراعاة الآتي . أولاً: قبل ترجمة أي خبر في الرابطه ,, :: ثانياً: مصادر الأخبار (الانجليزية): عند الترجمة من الانجليزي إلى العربي يجب إعادة صياغة العبارات و الجمل إلى جمل مفهومة.. فالمترجم الآلي يترجم حرفياً و لا يهتم بالمعنى و مهمتك هي قراءة الخبر و فهمه جيداً ثم إعادة صياغته إلى جمل و عبارات مفهومة .. و تترجم الأخبار بواسطة معرفتك باللغة أو بواسطة مترجم آلي مثل: 1- أداة للترجمة من عجيب و حجمه 1.7 ميغابايت للتحميل إضغط هنا 2- مترجم بوابة العرب الآلي:إضغط هنا أما المواقع التي توفر الأخبار باللغة الإنجليزية فهي كثيرة و على سبيل المثال : ( و نصحيتي لكم لانها أسهل ) 1- موقع ريال مدريد الرسمي 2-الصفحة الأخبارية الخاصة بريال مدريد من موقع Sky Sports :: ثالثاً: مصادر الأخبار (الاسبانية): ينسخ الخبر من مصدره ثم تذهب إلى أحد المواقع التالية : 1- موقع FreeTranslation 2- موقع Babel Fish Translation 3-google Translate و الصراحه انا استخدم googel لانه أسـهل , و تلصق الخبر في المكان المخصص ثم تحول اللغة إلى (Spanish to English) ثم تضغط على زر FREE Translation لتظهر لك الترجمة باللغة الانجليزية انسخها و افعل نفس طريقة ترجمة الأخبار من مصادر انجليزية و هنا بعض المواقع الإخبارية الإسبانية : 1- موقع ريال مدريد الرسمي (أسباني) 2- الصفحة الإخبارية لريال مدريد من موقع Marca 3- الصفحة الإخبارية لريال مدريد من موقع AS :: أعتقد كلها كافية و وافية لتقديم خدمة إخبارية متميزة و خالية من الإشاعات مع الابتعاد عن المواقع الإخبارية الصغيرة فهي مصدر للإشاعات و الأخبار الغير موثوقه و الترجمة تحتاج لممارسة فقط لا غير ومع الوقت ستتقن هذه العميلة ببساطة . منقوووول للامانة |
|
|
|
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الكلمات الدلالية (Tags) |
| أخبار, مدريدي, منتديات برشلونة, المرينغي, ترجم, برشلونة, تعليم الترجمة, ريال مدريد, كتلوني |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|